[歌詞翻譯] 石川智晶-TW

Chaoshorizon
3 min readMay 23, 2019

--

妹妹傳來鼓勵(?)我的歌,僅獻給阿瑭vs阿東,和所有能過著普通生活的人生勝利組

石川智晶-TW

(TW=The World/助けて私を)
世界/救我
.
この世界の単なる敗者でいられないのなら
若無法當這世界純粹的失敗者

両耳ふさいで
那便緊掩雙耳

闇雲に暴走すること
胡亂橫衝直撞

本線から踏み外していくこと
或逸出脫離常軌

それこそ健全じゃないか
那才「正常」不是嗎?

I’ll try to keep in contact with you

.

紫の花が持っている 咳き込むような正義感を
紫色花朵擁有 好似猛咳不止的正義感

毛嫌いする雑草らは
被莫名厭惡的雜草們

そのまやかしを飲み込むように
卻仍像容忍了那份虛偽般

我を忘れて生い茂る根も
忘我盡情茁壯生根

土に這いつくばって
遍生匍匐紮於地

片っ端から根こそぎむしるこの両手も
而將之從頭到尾強取豪奪殆盡的 這雙手

それを誰が喜ぶというの?
又是為了取悅誰呢?

この世界の単なる敗者でいられないのなら
若無法當這世界純粹的失敗者

両耳ふさいで
那便緊掩雙耳

闇雲に暴走すること
胡亂橫衝直撞

本線から踏み外していくこと
或逸出脫離常軌

それこそ健全じゃないか
那才「正常」不是嗎?

I’ll try to keep in contact with you
I’ll try to keep in contact with you

.

なまぬるい雨がどこまでも
微溫的雨無論在何處

不快指数を無情に上げ
僅是無情地徒增不快

窓の外に赤いクレーン
窗外的紅色起重機

足場取られた自分じゃないか?
不就像失去立足點的自己嗎?

そこからじゃないと抜け出せないもの
對除了狹縫掙扎 無從生存之物

生まれてこない何か
「別活下去了」之類

濡れた床にはもう言葉が並べられる
濡濕地面 已排列著話語

独り静かに戦うことから
從孤獨寂靜的戰鬥中產生

この世界を語らせないように
無法與這世界溝通般

音を立てずなぜか触らないように
彷彿石沈大海、不知為何也碰觸不到

光でも暗闇でもない
既非光明 也非黑暗

平然とあり続ける形から
從平靜無波的狀態

確実にスライドしていく
確實悄然流逝

駆け抜けるのでもなく
既不是奮力狂奔

決して逃げるのでなく
也決非逃避

一番の真実の種はたぶん掘り返されないように
最為真實的種籽 可能再也無法掘回似的

地下深くに埋められている
深深埋藏在地底

ドアを叩けよ 時に激しく
時而激烈地 拍擊門扉吧

交互に点滅してはやがて消える
那交錯明滅、最終消逝而去的

それは怒りなのか
就是憤怒嗎?

それとも感情さえも操れない このもどかしさなのか
還是 連情感都無法控制的 這份煩躁呢?

体中の微熱が冷めないのは
讓體內微熱無法冷卻的

廃屋に置かれたまま忘れ去られても
是縱使被棄置在廢屋裡遺忘

自分の痕跡を残したいからだ
也仍想留下自身存在痕跡的身軀

この世界の単なる敗者でいられないのなら
若無法當這世界純粹的失敗者

両耳ふさいで
那便緊掩雙耳

闇雲に暴走すること
胡亂橫衝直撞

踏み外していくこと・・・
逸出脫離…

(歌詞翻譯由本人改自月光的blog)

--

--